No exact translation found for تنفيذ متزامن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تنفيذ متزامن

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il se prête à la mise en œuvre simultanée, bien que partielle, des trois volets essentiels que sont la gestion axée sur les résultats, la mobilisation des ressources et le cadre normatif et opérationnel renforcé.
    ويمكن السيناريو من التنفيذ المتزامن للإدارة المستندة إلى النتائج، وإن يكن جزئياً، في ثلاثة من المجالات الحرجة، وتعبئة الموارد، والإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
  • Le titulaire du poste est responsable de la coordination et de la gestion des projets de systèmes intégrés d'analyse et de gestion dans les départements et les missions, et il doit veiller à ce que les différents projets soient exécutés conjointement et alignés sur le plan stratégique.
    وهو مسؤول عن تنسيق وإدارة مشاريع تحليل نظم المعلومات وإدارتها داخل الإدارة وفي البعثات، وكفالة التنفيذ المتزامن والاتساق الاستراتيجي لمختلف المشاريع المتنوعة.
  • En fait, l'exécution simultanée a favorisé l'échange d'idées, comme l'illustre l'excellent travail de contrôle du paludisme réalisé à Aceh en partenariat avec l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) immédiatement après le tsunami.
    وفي الحقيقة، ساهم التنفيذ المتزامن في إثراء تلاقح الأفكار وتبادلها، مثل العمل الممتاز المتعلق بمكافحة الملاريا في الاستجابة الأولية للتسونامي في منطقة آتشي بالمشاركة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
  • Nous réaffirmons que les efforts visant à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance se complètent et devraient, autant que possible, être simultanés afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales.
    ونؤكد من جديد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي، والنهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة كلها إجراءات يكمِّل بعضها البعض، وينبغي كلما أمكن السعي إلى تنفيذها بصورة متزامنة من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
  • Il est primordial que des mesures visant à combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, à construire la paix et à prévenir les conflits soient prises simultanément, si l'on veut réussir.
    وإذا أريد نجاح التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ولتعزيز بناء السلام ومنع نشوب الصراعات فلا بد من تنفيذها على نحو متزامن.
  • Les efforts de changement consentis jusqu'à présent n'ont pas donné tous les résultats escomptés, parce que le Bureau a entrepris trop de choses à la fois.
    لم تأت جهود مكتب خدمات المشاريع المبذولة في السابق بشأن إحداث التغييـر على الصورة المثلى نظرا إلى أن المنظمـة شرعت في تنفيذ أشياء كثيرة بصورة متزامنة.
  • Ces activités peuvent devoir être menées simultanément, à des niveaux d'intensité variable, et sont constamment exposées tant à des échecs qu'à des ouvertures.
    وقد تدعو الحاجة إلى تنفيذ هذه الأنشطة بشكل متزامن، وبمستويات مختلفة من التكثيف، وتبقى هذه الأنشطة معرضة باستمرار إلى النكسات، كما يمكن أن تصادفها فرص مواتية.
  • En dépit de la massive campagne de propagande israélienne, ce plan a été mis en œuvre parallèlement à l'intensification des activités de colonisation, à l'accélération de la construction du mur illégal et à l'isolement total de Jérusalem-Est du reste des territoires palestiniens occupés.
    إن هذه الخطة، بالرغم من حملة الدعاية الإسرائيلية الكاسحة التي صاحبتها، قد تم تنفيذها على نحو متزامن مع زيادة النشاط الاستيطاني، والإسراع بتشييد الجدار غير القانوني، والعزل الكامل للقدس الشرقية عن باقي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
  • Le calendrier de conception et de mise en œuvre du projet a été établi en fonction du calendrier de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement et suppose que l'on disposera du personnel indiqué à la section VII.
    إن الإطار الزمني لوضع وتنفيذ الخطة المقترحة متزامن مع الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر وهو يتوقف على توافر الموارد البشرية اللازمة التي ترد مناقشتها في الفرع السابع.
  • La communauté internationale doit presser les deux parties de prendre chacune de leur côté de nouvelles mesures, en vertu des obligations que leur donne respectivement la Feuille de route, laquelle constitue tant pour Israël que pour les Palestiniens la meilleure occasion de surmonter le conflit et de prendre le chemin de la paix, de la sécurité et de la prospérité.
    ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الطرفين لكي يجـددا العمل بشكل متـزامن في تنفيذ التـزاماتهما بموجب خارطة الطريق، التي تمثل أفضل فرصة لكل من إسرائيل والفلسطينيـين لتجـاوز الصراع والانتقال إلى السلام، والأمن، والرفاهية.